Characters remaining: 500/500
Translation

giáp lá cà

Academic
Friendly

The Vietnamese word "giáp lá cà" refers to a type of combat or fighting that occurs at very close range, often translated as "hand-to-hand" in English. It is commonly used in military or martial arts contexts to describe a situation where opponents engage in direct physical confrontation without the use of weapons or distance.

Basic Explanation:
  • Meaning: "Giáp lá cà" means fighting or battling closely, often implying a struggle where opponents are physically grappling or striking each other without much distance.
  • Usage: You can use "giáp lá cà" to describe situations in martial arts, sports, or even in metaphorical terms, like intense arguments or confrontations.
Example Sentence:
  • Vietnamese: Trong trận đấu, hai đã giáp lá cà với nhau.
  • English: In the match, the two fighters engaged in hand-to-hand combat.
Advanced Usage:

"Giáp lá cà" can also be used metaphorically to describe situations where people are in direct competition or conflict in a non-physical sense, such as in business or politics. For example, you might say: - Vietnamese: Trong cuộc bầu cử, các ứng cử viên đã giáp lá cà để giành lấy phiếu bầu. - English: In the election, the candidates engaged in a fierce hand-to-hand battle for votes.

Word Variants:

There are no direct variants of "giáp lá cà," but you may encounter related terms in different contexts such as: - Grappling (in martial arts terminology) - Combat (general fighting term)

Different Meanings:

While "giáp lá cà" primarily refers to physical confrontation, it can also imply any scenario where two parties are closely competing or clashing in a very direct manner.

Synonyms:
  • Đánh tay đôi: This means "one-on-one fighting" and can be used interchangeably in some contexts.
  • Đối kháng: This means "confrontation" and can also refer to close combat situations.
  1. hand-to-hand
    • trận đánh giáp lá cà
      A hand-to-hand battle

Comments and discussion on the word "giáp lá cà"